Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures.
他堅(jiān)持認(rèn)為,凌晨雄雞第一聲啼叫,黎明時(shí)分小鳥(niǎo)吱喳歡叫,冉冉升起的朝陽(yáng)染紅樹(shù)木、牧場(chǎng),此番美景無(wú)與倫比。